Mission: Impossible - Rogue Nation (Blu-ray Slipcover) (Walmart Exclusive) [Canada]

  • Hello Guest, this site uses cookies to offer you a better browsing experience. To read more about how we use them, please visit this page
  • The General Data Protection Regulation (GDPR) takes effect on May 25th 2018! Read more about how it impacts you

rj531

Rock Ninja/Steelbook Contributor
Contributor
Premium Supporter
Dec 30, 2011
7,516
Up North Canada
Reactions
13,986 0 0
#1
Release Date: December 15, 2015
Price:
TBA
Link: TBA

image.jpg


The Impossible Stunts Edition: Exclusive packaging includes custom book with 48 pages of production images, storyboards, and set photos taking you inside the creation of breath-taking stunts.
 
Last edited:

bloodsnake007

Ltd. Ed./Birthdays/Video Game Mod
Moderator
Premium Supporter
May 18, 2013
25,074
AZ, U.S.A
Reactions
66,397 1 0
#3

kaw

Pop!/Movies/TV Mod
Moderator
Premium Supporter
Nov 4, 2010
7,682
Vancouver Canada
Reactions
16,412 2 0
#6
Gosh I hate Bilingual text!!!
It literally says the SAME THING only reversed and "LA" added! :banghead:
I'm pretty sure the French speaking people in this country can figure out that ROGUE NATION and LA NATION ROGUE are the same thing! :angry:

Sorry for the rant... I'm good. I'm good....
:bag::muted:
 

bloodsnake007

Ltd. Ed./Birthdays/Video Game Mod
Moderator
Premium Supporter
May 18, 2013
25,074
AZ, U.S.A
Reactions
66,397 1 0
#8
Gosh I hate Bilingual text!!!
It literally says the SAME THING only reversed and "LA" added! :banghead:
I'm pretty sure the French speaking people in this country can figure out that ROGUE NATION and LA NATION ROGUE are the same thing! :angry:

Sorry for the rant... I'm good. I'm good....
:bag::muted:
LMFAO!!! :rofl: :p

@kaw
take it easy lol!.JPG

:D
 

AlienKing

The Matrix has you...
Contributor
Premium Supporter
May 15, 2014
9,847
Ontario, Kanada
Reactions
15,902 0 0
#9
Gosh I hate Bilingual text!!!
It literally says the SAME THING only reversed and "LA" added! :banghead:
I'm pretty sure the French speaking people in this country can figure out that ROGUE NATION and LA NATION ROGUE are the same thing! :angry:

Sorry for the rant... I'm good. I'm good....
:bag::muted:


But it is true though. Many of us just hate it. Especially when it is like this where the whole title is practically the same. But we've learned to live with it because we don't really have other choices here and importing is expensive.
 

Sigill

Lead Steelbook Mod
Super Moderator
Premium Supporter
Jan 21, 2011
21,553
United Kingdom
Reactions
28,846 0 0
#10
Nice to see this getting a digibook release. The bilingual text is annoying but it wouldn't stop me buying it!
 
Jul 2, 2013
1,542
Reactions
3,553 0 0
#11
I'm pretty sure the French speaking people in this country can figure out that ROGUE NATION and LA NATION ROGUE are the same thing! :angry:
If we want to get technical (we do), 'La nation rogue' doesn't even mean anything: in French 'rogue' is used in fancy old-timey books to describe an haughty/arrogant attitude or tone :pompus:, or apparently to talk about fish eggs. :eggonface:

The only actual French connection to 'rogue' as it's meant in English here (unpredictible, mischevious) is in Old French derived from a Breton word (yay), 'rog' meaning 'tear' or 'rip', so in this instance you can see the link with 'rogue' as in 'rogue nation'. So it's a very tenuous link and in my opinion not appropriate in French nowadays.

So yeah, unnecessary translation but also inaccurate (imo). "La nation solitaire" could have been a better fit, if you must translate it — 'voyou', perhaps a better fit for 'rogue', seems too childish to me in this case, and every translation demands adaptation.
 

bloodsnake007

Ltd. Ed./Birthdays/Video Game Mod
Moderator
Premium Supporter
May 18, 2013
25,074
AZ, U.S.A
Reactions
66,397 1 0
#15

Damien666

Premium Supporter
Jul 15, 2015
578
Reactions
276 0 0
#16
If we want to get technical (we do), 'La nation rogue' doesn't even mean anything: in French 'rogue' is used in fancy old-timey books to describe an haughty/arrogant attitude or tone :pompus:, or apparently to talk about fish eggs. :eggonface:

The only actual French connection to 'rogue' as it's meant in English here (unpredictible, mischevious) is in Old French derived from a Breton word (yay), 'rog' meaning 'tear' or 'rip', so in this instance you can see the link with 'rogue' as in 'rogue nation'. So it's a very tenuous link and in my opinion not appropriate in French nowadays.

So yeah, unnecessary translation but also inaccurate (imo). "La nation solitaire" could have been a better fit, if you must translate it — 'voyou', perhaps a better fit for 'rogue', seems too childish to me in this case, and every translation demands adaptation.
indeed
''rogue'' is not a french word